AODRESS are

石 松  光 紀 Mitsunori Ishimatsu
黒 田  美 保 Miho Kuroda

私達は世界中を旅して、様々な人・物・事に影響を受けて制作しています。2009年に世界各地から集めた布や古着を用いて一点物の作品を制作し、AODRESSを立ち上げました。2012年にインドを旅した際、伝統的な技術を持つ刺繍職人たちや手織りで制作された美しい生地に出会い、その製品の素晴らしさと、失われつつある手作業の仕事の現実を目の当たりにしました。彼らと共に過ごしながら、伝統と私達の感性を融合したドレスラインの制作をしています。
現在、ヨーロッパ・アメリカ・オーストラリア・中東・アジアで作品を展開しています。

We make works inspired by our travels around the world and the impressions left on us by all of the people,things and ideas that we encounter along the way.We launched AODRESS in 2009 after producing uniquely individual pieces of work using cloth and old clothes collected from around the world.When we traveled to India in 2012, we met traditional artisan embroidery craftsmen and saw beautiful fabrics created by hand weaving.Seeing the beauty of the products we realized the reality of lost manual work.While spending time with them, we produced dress lines that combine tradition and our sensibility.
Currently we sell works in Europe, America, Australia, the Middle East and Asia.

ハンドクラフトマンシップ:
インドの織製品は17-18世紀の頃からヨーロッパを中心に輸出が盛んに行われ、特にインド綿は人気を博していました。現在でもアンティークショップや古着で見る事が出来るとても繊細で美しいドレスはインドの生地がとても多いです。当時から模擬した製品は多くあった様ですが、現在に到るまでオリジナルのインド製の生地はやはり特別な物に感じます。その理由は惜しみのない時間をかけた手作業と伝統技術に裏付けされたクオリティです。
あくまで全てをそぎ落とす様に潔癖にする現在の資本製品とは違いますが、彼らの愛情とモノづくりへのプライドが、それを使うものに、心地よさと感動を与えます。

HANDCRAFTMANSHIP:
Indian textile products have been actively exported mainly to Europe since the 17th and 18th centuries, and, in particular, Indian cotton has gained popularity.Even now, there are a lot of very delicate Indian fabrics, old clothes and beautiful dresses that can be seen in antique shops.There are a lot of simulated products from that time, but even now, the original Indian fabrics still feel special.The reason is the quality backed by time-honored manual work and traditional techniques, which give comfort and excitement to those who use them.
It is very different from current mass products that are not made with the same love and pride for manufacturing.